% ITRANS SONG \startsong \stitle{bas ke dushwaar hai har kaam kaa aasaa.n honaa}% \film{non-Film}% \year{}% \singer{Rafi/ Sumana Roy / Talat Mahmood}% \music{Khayyaam/ ? / Murli Manohar Swaroop}% \lyrics{Mirza Ghalib}% % contributor: Animesh Kumar % transliterator: Animesh Kumar % series: Rafi Veritable Gems % date: 28 Jun, 2003 % Credits: Afzal A Khan, U V Ravindra \printtitle #indian bas ke dushwaar hai har kaam kaa aasaa.n honaa bas ke dushwaar hai har kaam kaa aasaa.n honaa aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.n honaa aadamii ko bhii giriyaa chaahe hai Karaabii mere kaashaane kii dar\-o\-diiwaar se Tapake hai biyaabaa.n honaa dar\-o\-diiwaar se % giriyaa = weeping; kaashaane= home % TWO SHERS ONLY IN SUMANA ROY VERSION waa\-e\-diiwaanagii\-e\-shauq ke har dam mujhako aap jaanaa udhar aur aap hii hairaa.N honaa haif us chaar girah kapa.De kii qisamat Gaalib jisakii qisamat me.n hai aashiq kaa garebaa.N honaa % TWO SHERS ONLY IN SUMANA ROY VERSION % REMAINING SHERS ONLY IN RAFI VERSION isharat\-e\-qatl\-gah\-e\-ahl\-e\-tamannaa mat puuchh iid\-e\-nazzaaraa hai shamashiir kaa uriyaa.n honaa % isharat = pleasure, delight; qatl-gaah: the site of the execution, % shamashiir = sword % uriyaa.n = bare, devoid. kii mere qatl ke baad usane jafaa se taubaa haay us zuud pashemaa.n kaa pashemaa.n honaa haay us zuud pashemaa.n kaa pashemaa.n honaa % pashemaan = penitent; zuud = jaldii % "zood~pashemaaN = (jald pashemaan ho jaane wala) % One who starts ruing things all too soon. Used in a sarcastic sense aadamii ko bhii mayassar nahii.n insaa.n honaa bas ke dushwaar hai #endindian \endsong